StarCraft + StarCraft: Broodwar [ENG + RUS] [Сборка]

Ответить на тему
 
Автор
Сообщение

Varggoth ®

Пол: Не указан

Стаж: 15 лет

Сообщений: 10880

Репутация: 4 [+] [-]

Varggoth · Создавать темы 31-Июл-2011 01:02

[Цитировать] 

StarCraft & Broodwar 1.16.1 (ENG-RUS) ~fixed~
Год выпуска: 1998
Жанр: RTS
Разработчик: Blizzard Entertainment
Издательство: Blizzard Entertainment
Тип издания: лицензия
Язык интерфейса: английский + русский
Таблэтка: Не требуется
Описание:
В далеком 1998-м Star Craft стала своеобразным эталоном жанра RTS. Оригинальность, отточенный баланс, отличный сюжет – это лишь немногие из тех качеств, которые привлекли внимание геймеров со всего мира. Стоит заметить, что для некоторых противостояние Землян (Terran, Терране, Люди), Протоссов (Protoss) и Зергов (Zerg) стало чем-то большим, чем просто игрой. В Корее существует огромное количество телевизионных каналов, ведущих ежедневные трансляции матчей и турниров по Star Craft, призовой фонд которых нередко исчисляется десятками тысяч долларов. И, что самое удивительное, с каждым днем игра приобретает все большую и большую популярность…
Секрет столь долгой “жизни” игры – это, прежде всего, та невероятная аккуратность, с которой разработчики подошли к делу ее создания. Даже будучи устаревшей, графика и по сей день оставляет самые что ни на есть приятные ощущения (я уже не говорю про внутриигровые заставки, которые вообще являются отдельной темой для разговора). В комплекте с игрой поставлялся Star Edit– упрощенный до невозможности редактор карт, с помощью которого абсолютно каждый, без исключения, фанат мог создать сценарий для одиночной игры или карту для сетевого сражения.
Системные требования (индивидуальная игра):
Windows 95 и выше; Pentium 90; 16 Мб оперативной памяти;
3 Гб свободного места на жестком диске;
DirectX - совместимая видеокарта класса SVGA
(на висте и семерке возможны цветовые артефакты - решение проблемы: http://www.starcraft.7x.ru/?p=files_down&fid=905 );
Доп. информация:
Все же были моменты откровенно разочаровывающие (наложение голосов в брифинге, а так же его не соответствие с текстом на экране).
В этой версии, мною исправлены многие косяки "Фаргуса". Изначально я планировал сделать просто патч, исправляющий брифинг. но аппетиты росли, и хотелось сделать максимально приближенную к идеалу версию. А так, как колличество модернизированных файлов большое, то пришлось полностью выложить всю игру.
После распаковки, в папке с игрой есть файл ReadMe. его читать в первую очередь...
И так, что же изменено:
- исправлена озвучка в брифинге. теперь в StarCraft голоса персонажей на 99% не перебивают друг друга. в BroodWar накладок больше (спасибо фаргусу), но все равно лучше, чем было раньше.
- произносимый текст теперь идентичный тому, что на экране.
- все "бракованные" видеоролики очищены от артефактов, которые бравые локализаторы запороли при переводе. Сначала хотел вообще прикрутить ролики DVD качества, но к сожалению движок игры проигрывает только ролики в SMK формате, с 8 битным цветом и с разрешением, почти таким же маленьким, как в сотовом телефоне. поэтому квадраты неизбежны
- то же самое сделал с озвучкой юнитов. все явные щелчки и хрипы микрофона вычищены.
- так же присутствует второй вариант озвучки персонажей. на вкус. (как установить, читать ReadMe в папке с игрой)
- доперевел многие не переведенные слова и сообщения, а так же исправил отображение текста на экране (довольно много русских фраз и названий просто обрывались на половине, т.к. превышали по своему размеру английские).
- ну и последнее. изменил обратно некоторые названия (не противоречащие переводу) например, РИВЕР... какой нафиг ривер, если перевод этого слова ГРАБИТЕЛЬ, нравится это кому-то или нет. тем более, что в брифинге и хелпах произносится именно Грабитель. Да и перевод многих названий от Фаргуса (например у Протоссов) более отражал манеру их общения. В общем привел относительно все в порядок.
Теперь о недостатках. К сожалению перевести все английские слова на 100% не получилось, из за сложности запаковки ресурсов. Посему сделал, что смог. Но иногда (очень редко) в кампаниях будет выскакивать фраза или имя юнита на английском. в основном это касается BroodWar. Его вообще Фаргус переводил очень пахабно, по сравнению с оригиналом. так же известен один баг, присутствующий только в английской версии. цитирую:
"В 8 миссии оригинальной кампании за зергов (Eye for an Eye) после выноса восточного нексуса начинается болтовня Керриган и Зератула, во время пламенной речи последнего игра вылетает в винду, соответственно, избежать этого нельзя.
Обходится следующим образом: загружаем сохраненную игру из-под русской версии, выносим нексус, терпим пол-минуты трепа. (Керриган натурально какая-то баба Нюра озвучивала), сохраняемся после диалога, загружаем сохраненную игру из-под английской версии, продолжаем играть в оригинал."

[Профиль]  [ЛС] 
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 16-Май 18:04

Часовой пояс: UTC + 2



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы